Романтические фразовые глаголы и идиомы

В конце зимы, когда переохлажденные граждане уже начинают с надеждой на скорое весеннее тепло высовывать красные носы из пуховиков и объемных шарфов, вдруг возникает оазис: День святого Валентина. Изначально, праздник этот католический и до недавнего времени не праздновался на необъятных просторах нашей Родины. Вы можете сколько угодно гордо проходить мимо лотков со всем, что имеет форму сердечка, кучек хихикающих девчонок, считающих все свои валентинки, плюшевых игрушек и кучек шоколада, но, в рамках превосходного владения английским языком, к чему вы, безусловно, не можете не стремиться, просто обязаны ознакомиться с нашей подборкой романтических фразовых глаголов и идиом.

Романтические идиомы

  • Это прекрасное чувство, когда вам с человеком хорошо просто молчать – потому что вы понимаете его и без слов.
    Kindred spirits – родственные души.
  • Жить в тепле и довольствии, не скандаля каждое утро по поводу неопущенного стульчака в туалете утром и недостаточно вкусных пельменей вечером.
    To get on like a house on fire – жить душа в душу.
  • Бесчестный человек, который за спиной своего партнера крутит шуры-муры со всем, что движется:
    A love rat – изменщик.
  • Если ну вот совсем вы не согласны на что-либо, что ни за какие коврижки вас на это не уломать:
    For love nor money – ни за что на свете
  • Принимай меня со всеми потрохами, со всеми моими играющими на виолончелях тараканами, моими заморочками, причудами и выкрутасами, значит…:
    Love me, love my dog – принимать человека таким, какой он есть (со всеми недостатками)
  • Когда любовь розовой дымкой застит вам глаза и не видите вы никого другого, окромя вашей половинки ненаглядной, это:
    Only have eyes for smb – любить только одного человека, не замечая никого другого.
  • Когда вы встретились и сразу же ваши умы сошлись в одно целое, словно две половинки одного паззла:
    To hit it off – найти общий язык, поладить друг с другом.
  • Выражение «нельзя войти два раза в одну и ту же реку» на вас никак не действует и не трогает:
    To get back together – возобновить отношения.
  • И вдруг все мириады звезд сошлись в одной Галактике, а вы нашли человека, который, так же, как и вы, обожает читать Сартра, складывает пижаму кубиком и на завтрак ест спагетти.
    To find MrRight or MrsRight – найти того самого / ту самую.
  • А для того, чтобы своего того самого человека сделать окончательно своим, вы не погнушаетесь ничем, можно смело употреблять идиому
    All is fair in love and war – в любви и на войне все средства хороши.
  • И напоследок: вы могли уже найти того самого человека, добиться его благосклонности, приняли его со всеми заморочками, вы – определенно родственные души, но… Есть еще один нюанс: любые отношения невозможны без ссор. Нет, ссориться правильно мы вас не будем учить – а лишь скажем, как правильно мириться по-английски:
    To kiss and make up – помириться.

Романтические фразовые глаголы

  • Вы с первого дня знакомства чувствуете, что с этим вот конкретным человечищем вам по пути
    To get on (wellwith smb – ладить с кем-то, быть в отличных отношениях.
  • Вы вдруг с удивлением осознаете, что ваш сосед, хоть и ходит в невыглаженной рубашке, вполне себе ничего…
    To fall for smb – влюбиться, увлечься кем-то.
  • Бывает в любых отношениях такой момент, когда между людьми вдруг вырастает пропасть:
    To drift apart = to grow apart – отдаляться друг от друга.
  • И разрядка в отношениях иногда не помешает, погреметь посудой, покидаться в друг друга подушками и всем, что плохо лежит:
    To fall out with smb – поссориться с кем-то.
  • Или, если все-таки вам слишком сильно понравилось кидаться друг в друга подушками или, не приведи Боже, колюще-режущим инструментарием, то тут уже пригодится следующий фразовый глагол:
    To break up with smb = to split up with smb – расстаться с кем-то.
    Или
    To walk out on smb – бросить кого-либо.
  • А если решите, что погорячились, берите скорее ведро шампанского и дуйте мириться:
    To make up with smb – помириться с кем-то после ссоры.
  • После холостяцких посиделок с виски, вида квартиры в состоянии «здесь была бомбежка» и внезапно возникающей грусти при виде грязных кружек и обилия носков на полу, вам следует найти хорошую, хозяйственную Mrs. Right и…
    To settle down – обосноваться, зажить семейной жизнью.

Теперь же давайте напомним друг другу за изучением этих интересных фраз и выражений, что, пусть и появился у нас такой замечательный и романтичный праздник, но так важно чувствовать тепло в отношениях, или только заводить их, бегать на свидания, ссориться и мириться.
Ну а мы, помимо стандартных успехов в изучении языка, желаем вам еще и любви, да побольше! В том числе и к лингвистическим свершениям.

Была ли статья полезна?
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Загрузка...
Комментарии