Шопинг-идиомы

Любите ли вы шопинг? У этого занятия найдутся как приверженцы, так и противники. Но сегодняшняя статья, посвященная не просто шопингу, а специальным идиомам, будет в равной степени полезна всем. Ведь яркие интересные выражения, идиомы и фразеологизмы сделают вашу речь намного красочнее и выразительнее! Но вполне возможно, что после прочтения у вас возникнет непреодолимое желание совершить набег на ближайшие магазины.

  • To buy something for a song
    Очень веселый фразеологизм – так и рисуется забавная картина: покупатель взгромождается на табуреточку, поет песенку, забирает покупки и гордо удаляется. Наверняка, многие из нас бы весьма обрадовались такому способу оплаты. Однако, если вы покупаете что-то «за песню», это значит, что вы платите за покупку, деньгами, но цена ее весьма демократична и платите вы немного.
  • A hard sell
    Многим из нас знакома ситуация, когда мы заходим в магазин безо всякой четкой цели: поглазеть на вещи, прицениться, и, возможно, купить приглянувшуюся вещь. Вот только мирное созерцание ассортимента товаров невозможно: как только вы переступаете порог магазина, к вам с уверенным видом и горящими глазами подлетает продавец и всяческими методами сначала предлагает свою помощь а затем, увлекая вас в недра магазина, засыпает вас товаром, предлагает все, что на витрине, или околачивается возле примерочной, а затем безудержно расхваливает то, что вы примерили. В итоге вы уходите с полным набором блесен для рыбалки, килограммом отрубей и малиновым пиджаком в обнимку. Такой метод торговли и называется hard sell.
  • Under the hammer
    Нет, никакие покупки не нужно бить молотками, как могло бы показаться на первый взгляд. В русском языке есть выражение «продать с молотка» — именно о таком, аукционном, методе торговли и идет речь.
  • To buy a lemon
    Англичане, судя по обилию «негативных» фразеологизмов со словом lemon, явно испытывают нелюбовь к этому фрукту. Вероятно, какое-то лингвистическое светило в эпоху зарождения английского переело лимонов. Но, факт остается фактом: если вы покупаете «лимоны», это значит, что вы купили нечто ненужное и вечно выходящее из строя.
  • To put all eggs in one basket
    Возможно, есть и такие люди, которые, только зайдя в магазин, хватают корзинки и сгребают в них все попавшиеся по пути яйца. Только называется сие священнодействие вовсе не так. Вышеуказанная идиома относится в первую очередь к сфере инвестиций. К примеру, если вы все свои свободные деньги вложили в акции или, быть может, поставили на какую-нибудь лошадь на бегах.
  • To buy the farm
    Казалось бы, такое радостное словосочетание! Но с покупкой ферм и земель в общем оно не имеет ничего общего, ведь так говорят о воинах, сложивших голову на ристалище.
  • The drinks are on me
    А вот это словосочетание очень даже ласкает слух: значит, что ваш визави вознамерился оплатить заказанную выпивку.
  • To shoplift (shop lift)
    Кажется, магазинов лифтов не существует в помине.  А если где-то и есть такие, то они не имеют ничего общего с этой фразой. Как, впрочем, и сама процедура покупки лифтов. Если какой-то человек занимается «шоп лифтингом» это значит, что человек этот относится к когорте магазинных воришек.

 

  • To be all over the shop
    Представьте, что все продукты вылетели из супермаркета и бодренько кружатся над ним. То же самое иногда происходит и с нашими головами – кажется, будто оттуда вылетели все мысли и кружат над нами, издевательски хихикая, при любой попытке собрать их всех в одну кучу.
  • To buy a pig in a poke
    Возможно, кто-то может употребить это выражение в прямом смысле – люди, покупающие свинок, например. Но основная масса людей заграничного производства предпочитает употреблять эту фразу, когда покупают что-либо, не глядя. Наши же люди в таком случае покупают не свинок в мешках, а котов.
  • To cost an arm and a leg
    Не пугайтесь, эта фраза вовсе не означает, что в каком-тто магазине вас заставят расплачиваться конечностями. С вас просто запросят ну очень много денег.

Мы желаем вам приятных покупок наравне с успехом в изучении английской разговорной речи!

Была ли статья полезна?
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Загрузка...
Комментарии