15 остроумных идиом на английском языке

Очень часто в английском языке мы слышим  фразы или выражения, немного сбивающие нас с толку, да и любого человека,  для которого английский не является родным языком. Так вот,это – идиомы, или фразеологизмы, являющиеся для англоговорящих людей неотъемлемой частью культуры речи и ежедневного общения. Ниже мы привели 15 самых забавных и остроумных по нашему мнению английских идиом, которые должен знать каждый, так как с их помощью можно «покопаться» в языке и ознакомиться с особенностями культуры и менталитета народа, придумавшего эти странные выражения 🙂

  1. Elephant in the room — простая истина; что-либо очевидное, но на что не обращают внимание, что не обсуждается и т.п.
  2. Keep the wolf from the door — терпеть нужду, бедствовать, перебиваться
  3. Let the cat out of the bag — проговориться, выболтать секрет
  4. A slap on the wrist – очень лёгкое наказание за что-либо (Буквально: “шлепок по запястью”)
  5. Have a skeleton in one’s closet — иметь скелет в шкафу; скрывать что-то, о чем не хочется говорить
  6. An arm and a leg – что-либо, что имеет слишком высокую цену; что-либо, стоящее чуть ли не части тела (Буквально: “Стоит руки и ноги”
  7. Tie the knot – пожениться, остепениться (Буквально: “Стянуть узел”)
  8. Let sleeping dogs lie – Не ворошить старые споры и обиды; оставить какую-либо тему. Эквивалент в русском языке: “Не буди спящую собаку” (Буквально: “оставить спящих псов там, где они лежат”)
  9. A chip on your shoulder – держать обиду в сердце на кого-либо за что-то, сделанное в прошлом (Буквально: “Иметь кусочек/обломок на своём плече”)
  10. A monkey on one’s back — иметь серьезную проблему, которая мешает преуспеть в чем-либо; иметь очень серьезные неприятности (буквально: «обезьяна на чьей-либо спине»)
  11. Bite off more than you can chew – брать на себя больше, чем можно осилить, с чем реально справиться (буквально: “откусить больше, чем можно прожевать”)
  12. Fly/go off the handle — потерять самообладание, взорваться, сорваться, выйти из себя  (буквально: «сорваться с ручки»). Эквивалент в русском языке: «Выходить из себя».
  13. Have a bee in one’s bonnet — иметь какую-то манию, «заскок», быть помешанным на чем-либо (буквально: «иметь пчелу в шапке»).
  14. Everything but the kitchen sink – описание всего, что было украдено/упаковано/изъято (Буквально: “Всё, кроме кухонной раковины”)
  15. When pigs fly – никогда; время для чего-либо, которое никогда не наступит. Эквивалент в русском языке: Когда рак на горе свистнет (Буквально: “Когда свиньи полетят”)
Была ли статья полезна?
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Загрузка...
Комментарии