Вы можете пройти
бесплатный пробный урок

Популярные эвфемизмы в английском языке

Какими бы честными мы ни были, и как бы отчаянно не рубили правду-матку, иногда эта самая правда-матка звучит неприлично или оскорбительно. В таких случаях мы прибегаем к такому явлению, как эвфемия: замена «некрасивых» и обидных слов другими, звучащими более-менее приемлемо. Любители непечатных фраз и «непереводимых местных идиоматических выражений» точно знакомы с этим явлением. Но, как мы уже знаем из статьи об англичанах, ментальность людей «наших» и «заграничных» сильно отличается – люди с запада отличаются деликатностью и проявляют толерантность даже там, где по нашему славянскому мнению, ее проявлять не следует. Также следует помнить о так называемых «темах табу» в европейском мире, дабы в один прекрасный день не почувствовать себя невоспитанной и оскандалившейся особью.

Первое: кто это тут старый?

Прилагательное old в нынешние деликатные времена считается чуть ли не оскорблением, поэтому так не рекомендуется называть даже убеленных сединами бабулек и дедулек: заграничным старичкам гораздо приятнее будет услышать из ваших уст слова «mature», «senior», или даже такие фразы, как «advanced in years» или «aged person».

Второе: кто это тут толстая? Муа? Какое оскорбление! Я просто широка в кости!

Дабы не разъярить милых толстячков, слово fat вами не должно поминаться всуе. Или, как в математике, говорим overweight, corpulent, to have mature figure или быть big boned, а в уме запоминаем что это все fat.

Третье: божественные собаки

Для знатоков 37 способов эффектно и демонстративно закатить глаза и обратиться к Господу нашему: Оh, my God! нужно заменить на Oh, my Gosh!, Oh, my Lord! или (наш фаворит) Oh, my dog!

Четвертое: негодуем прилично

Специально для эмоциональных личностей разработаны эвфемизмы «крепких» фразочек на случай, если нам не повезло с собеседником или вы попали в крайне возмутительную ситуацию.

What the F? – Что за? Главное в этом случае – сдержаться и назвать только первую букву всем известного слова на букву F.

Blimey! – Чтоб я ослеп!

Gosh darn it! – Проклятье!

Golly! / Doggone! / Dad gum! – Черт!


Пятое:  не обманул, а сэкономил правду

Хоть иногда хочется метать громы и молнии в эту нагло врущую редиску (telling a whopper / a bald-face lie), но уличать вышеупомянутые редиски в наглом вранье прямым текстом не стоит, ибо, с точки зрения воспитанных западных людей, они:

допустили терминологическую неточность (committed terminological inexactitude)

дезинформировали (relayed misinformation)

сэкономили правду (were economical with the truth)

Шестое: не ходить по-маленькому, а делать дело номер один!

 «To urinate» - дело до безобразия неприличное! Хоть и важное. Поэтому мы важно делаем «дело номер один» - do number one, делаем «пи-пи» - do wee-wee, кому-то уже так припекло, что он «дает течь» - take a leak, а кто-то подходит к процессу творчески и сушит ящерицу - drain a lizard.

Седьмое: я не какой-то банальный пьянчужка, а граф Пьянкула!

Существует масса причин, почему приличный человек может нализаться до положения риз. И это вовсе не значит, что ему нужно прямо давать понять, что он состоит в нежных отношениях с алкоголем. Ведь помимо обычного и неприличного drunk, человек может быть:

  • Wasted - опустошенным
  • Dead to the world – потерянным для этого мира
  • At peace with the floor – пребывать в мире и согласии с полом (потому что пребывать в мире и согласии с кроватью – для слабаков!)
  • Caught the Irish flue – подцепить ирландский вирус (вероятно, потому что любовь ирландского народа к выпивке передается воздушно-капельным путем).
  • Tired and over-emotional – уставшим и гипер-эмоциональным.

А называть человека  алкоголиком или напившимся чудаком строго противопоказано! Лучше обойтись благородным графом Пьянкулой – Count Drunkula, который высасывает не кровь, а весь алкоголь.

Восьмое: булочка в духовке

Даже казалось бы, такое позитивное слово, как «беременная» - pregnant слывет не самым вежливым. Женщина может ждать ребенка – expect a baby , быть на пути семьи – to be on a family way, или иметь булочку в духовке – to have a bun in the oven.

Девятое: двое старичков и черный Сэм родом из преисподней

Тема дьявольских отродий и прочих обитателей преисподней в Англии является табуированной. Поэтому, даже в минуты сильного раздражения не стоит отправлять пренеприятных собеседников к черту, к дьяволу, к сатане или прямиком в ад. Нет, конечно, отправлять можно, только вот слова на дьявольскую тематику следует заменить следующими эвфемизмами: к примеру, ад называют просто другим местом – the other place, холмиком Сэма – Sam Hill или Вечными муками – Tarnation.

А вот в роли дьяволов у нас двое старичков: old Nick и old Roger. Уж и не знаем, чем провинились в свое время носители этих имен. А еще есть у нас в дьявольском запасе неполиткорректный черный Сэм (Black Sam) или просто the dark one (темный или нечистый).

Десятое: не умираем, а уезжаем на Запад!

Тема смерти находится под запретом как в нашей славянской культуре, так и в зарубежной. Поэтому, если включить фантазию,  слово die можно заменить на следующие фразы: to join the majority, to be in a better place, to meet our maker.
А если на нас снизошла муза, отвечающая за красоту речи и внезапный прилив нежности к различным лингвистическим загогулинам, мы подключаем тяжелую артиллерию:

  • To go west– отправиться на запад.
  • To bite the dust– кусать пыль.
  • To pop one’s clogs– двинуть кони.
  • To take a dirt nap– вздремнуть в земле.
  • To buy the farm– купить ферму. 

Английский язык полон странностей и различных сложностей. Но мы уверены, что здоровое чувство юмора и умение принять чужую культуру вам очень поможет стать великолепным собеседником.


Связанные статьи
Exams/Экзамены
493 0 18.05.2017
Exams/Экзамены
Passive voice в английском: ты или тебя?
792 0 09.07.2017
Passive voice в английском: ты или тебя?
Английские фразы и выражения для ресторана
708 0 25.12.2016
Английские фразы и выражения для ресторана
Запишитесь на бесплатный пробный урок!
© 2014-2017 LANGO
языковая онлайн-школа